
Tidningen Sydsvenskan ska översätta alla sina nyheter om valet till några av de vanligaste språken i Malmö och Lund.
Sydsvenskan söker nu översättare som ska arbeta ett par veckor innan, under och efter valet. Till en början kommer de rekryterade att arbeta halvtid som ambassadörer och informera om satsningen. Sedan ska de översätta så mycket de hinner av valnyheterna skriver svt.se.
Man siktar på att kunna översätta nyheterna till ett dussin språk, men tidningens marknadschef Katarina Liljenberg säger i en intervju i tidningen att hon ”är glad om vi klarar fem eller sex”.
– Vi är en del av Malmö, som är en av Sveriges mest mångkulturella städer. Därför vill vi göra Sydsvenskan tillgänglig för så många som möjligt. Även om man inte är svensk medborgare får man rösta i kommunvalet, och då är det viktigt att vara informerad, säger Liljenberg.
Den som söker jobbet ska förutom att kunna språket ha ”hög förståelse för journalistik”. Ljuga på rätt sätt alltså. Översättningarna kommer bara att finnas på webben.
Kan de skriva och läsa? De flesta brukar vara analfabeter som kommer hit. Vem ska kontrollera vad de skriver?
De här språken vill Sydsvenskan översätta till:
Albanska
Arabiska
Bosniska/kroatiska/serbiska
Engelska
Franska
Nordkurdiska
Sydkurdiska
Mandarin
Pashto
Persiska
Somaliska
Thailändska
Källa: Sydsvenskan